본문 바로가기
태국어/EBS 태국어

EBS 태국어 26강 : 가정 표현(~라면) (가정접속사:타) (양보의접속사:틍매와) (이유의접속사:프러 ~ 쯩) (관계 대명사:티)

by hyeon tae 2020. 10. 27.

 

EBS 태국어 26강 : 가정 표현(~라면) (가정접속사:타) (양보의접속사:틍매와) (이유의접속사:프러 ~ 쯩) (관계 대명사:티)

 

가정의 접속사
 - ถ้า (타 - ) 만일, 만약 ~ 라면
 - ก็ (꺼 - ) ~면, ~라면

 

대화문

ช่วงนี้ 추엉 니 (요즘)

ดีขึ้น 디큰 (좋아지다) (부동사 ขึ้น = 점점 오르다)

ด้วยกัน 두어이깐 (~와 함께)

กัน 깐 (둘 이상이 같이 할때 사용)


양보의 접속사 ‘ถึงแม้ว่า (틍 매 - 와 -) : 비록 ~ 일지라도

대화문

จะรีบตามไป 짜 립 땀 빠이 (서둘러서 따라 갈게요)

ตาม 땀 (뒤 따라 가거나 따라오다, 뒤쫓다, ~대로, ~처럼)

ถ้าอย่างนั้น 타 양 난

 - ถ้า 타 (만일, 만약 ~라면)

 - ย่าง 양 (~와 같다)

 - นั้น 난 (그것)

 = 그것이 ~ 와 같다면 -> 그렇다면


이유의 접속사 ‘เพราะ ~ จึง (프러 / ~ 쯩 - )
เพราะ (프러  ) ~때문에
จึง (쯩 - ) 그러므로, 그래서

대화문


관계 대명사 ที่ (티-) : ~인, ~한


가정 접속사 ถ้า 타 (만일, 만약 ~라면)

1. 맨 첫번째 절 앞에 위치

2. ก็ 꺼 (~면, ~라면) 을 같이 활용가능

 - ถ้า + 주어1 + 동사1 ~ 주어2 + ก็ + 동사2 의 형태

 

대화문

ถ้าคุณออกกาลังกายทุกวัน สุขภาพของคุณก็จะดีขึ้น 타 쿤 억깜랑까이 툭완 쑥카팝 컹 쿤 꺼 짜 디큰

만약 당신이 매일 운동한다면, 당신의 건강도 좋아질 거예요.


양보의 접속사 ถึงแม้ว่า 틍 매 와 (비록 ~ 일 지라도)

1. 두개의 절이 있을때 첫번째 절 앞에 위치

2. ถึงแม้ว่า "틍 매 와" 에서 뒤의 แม้ว่า "매 와" 는 생략 가능

 

대화문

ไม่เป็นไรครับ ถึง(แม้ว่า)คุณจะไม่มา ผมก็จะไปคนเดียว 마이뺀라이 크랍 틍 매 와 쿤 짜 마이 마 폼 꺼 짜 빠이 콘 디여우   

괜찮아요. 비록 당신이 안 와도 저는 혼자 갈 거예요.


이유의 접속사 เพราะ ~ จึง 프러 ~ 쯩 (~ 때문에, 그래서 ~하다)

1. 첫번째 절 앞에 เพราะ 프러 가 위치, 두번째 절 뒤에 จึง 쯩을 붙인다 

2. เพราะ 프러가 뒤에 올 경우 두번째 절을 먼저 이야기 한후 바로 뒤에 เพราะ 프러를 붙인다

3. 첫번째 절은 이유, 사유를 나타낸다.

4. 한국어에서는 "그래서"는 주어 앞에 위치하지만 태국어 에서 จึง "쯩" 은 주어 뒤에 위치한다 

 

เพราะบัตรเข้าชมหมด ผมจึงเข้าไม่ได้ครับ 프러 밧 카오 촘 못, 폼 쯩 카오 마이 다이 크랍

입장권이 매진되어서, 저는 들어가지 못했어요.


관계 대명사 ที่ 티 

1. 장소의 전치사로 쓰인다 (~에, ~에서)

2. 기수를 서수로 만들때 (1-> 첫번째)

3. 관계 대명사 (문장과 문장 사이를 이어줄때 사용)

 - 굳이 한국어로 해석하면 ที่ (~인, ~한)

 

대화문

คนที่ใส่เสื้อสีดานั้นคือใครคะ 콘티 싸이 쓰아 씨담 난 크 크라이 카

저 검은색 옷을 입은 사람은 누구인가요?

 -> คนใส่เสื้อสีดา 콘 싸이 쓰아 씨담 (사람이 검은색 옷을 입었다)

 -> คนนั้นคือใครคะ 콘 난 크 크라이 카 (저 사람은 누구인가요?)

 

คนที่ฝึกมวยไทยนั้นคือเพื่อนของผม 콘 티 픅 무아이 타이 난 크 프안 컹 폼

저 무예타이를 연습하는 사람은 내 친구이다.

 -> คนฝึกมวยไทย 콘 픅 무아이 타이 (사람이 무예타이를 연습한다)

 -> คนนั้นคือเพื่อนของผม 콘 난 프언 컹 폼 (저 사람은 저의 친구에요)

 

= 두개의 문장을 이어줌, 주어 คน 콘이 두 문장에서 모두 들어감


태국어 숙어 : ติดงาน 띳 응안 (일이 있다)

태국식 표현 "일이 붙어있다" -> 일이 있다, 남아 있다

 

พรุ่งนี้คงไปไม่ทัน เพราะติดงาน 풍니 콩 빠이 마이 탄 프러 띳응안

내일 제 시간에 못 갈거 같아요. 일이 있어서요

 

댓글